大家对于选手所谓“官方”的译名喜欢吗?
一直很少关注国内其他同行网站,最近浏览了下,发觉现在的选手都译成中文了,看了大半天还是没看懂是谁,摔角手的名字本身不是正规的名字,生硬的翻译总感觉别扭。当然站在WWE和电视台的角度,要在中国推广这项体育娱乐节目,本土化是必须的。可能第三时间段(详见:http://www.19977.com/thread-8884128-1-1.html)的摔迷因先入为主的关系,会比英文更容易接受。那么论坛的会员朋友们你们是更喜欢英文翻译还是中文翻译呢? 非常不喜欢,我还是喜欢英文,包括某官方网站的选手中文名翻译也让人受不了!本论坛也一直提倡使用选手英文全称,并不要给选手起绰号。
果断反对! 本帖最后由 loiblu 于 2013-4-7 22:06 编辑
還是英文吧。
另外,給D大反映一個问题:您那個WWE联盟區上的“精品文章”是什么文章來的?我今早一打开该“WCW”的主题貼,竟然卡住了。好幾个优酷视频卡到我连网页都浏览不了。(或是我电脑的配置太差!?)晕。。。 绝对不喜欢! 非常常常常不不不不不不不不喜欢!!!!! 英文的比较好,原汁原味,中文翻译有时翻了牛头不对马嘴
但是英语底子差,有些名字又记不住 投票投了不喜欢,但是我觉得翻译成中文是完全可以接受并且支持的!
从nba角度分析,我们最熟知的那些球星,他们的绰号都是中文翻译过来,并且没有任何不妥!飞人,人类电影精华,小皇帝,鲨鱼等等!
其实也是与英文本意有区别的,但却更容易让人记住,更有利于这个项目在中国的推广!
对于摔跤而言,也是一样,虽然一些翻译不准确甚至牛头不对马嘴,但却更容易让新的观众记住!现在的问题是,看摔跤的人太少,无法集思广益!并没有给这些摔跤手更贴切更霸气的翻译而已!而这些工作其实我觉得我们摔迷之家可以去做一些!
其实有些翻译我觉得很好很贴切,比如送葬者,比如响尾蛇!
还是希望大家不要太反感中文翻译过来的名称,想让摔跤进中国,中文名称必不可少! 不喜歡,但我們阻止不了別的所謂“官網”的翻譯..
好像“盛世基友”,“丛林哥”這些外號就可免则免了吧 飞人carter 发表于 2013-4-7 22:41 static/image/common/back.gif
投票投了不喜欢,但是我觉得翻译成中文是完全可以接受并且支持的!
从nba角度分析,我们最熟知的那些球星 ...
有些事情完全是习惯问题,比如GamesTV,好好的BBC和MagicYoung不叫了,非要改成比比西和魔术杨。
别谈什么推广了,现在摔角尤其是WWE还需要在中国推广吗?除了怎么看都不喜欢的,其他人都已经成为“摔迷”了。已经几乎可以说几年前那样很多人因为“不知道而没有成为摔迷”的现象已经不存在了。
越推广越业余,越推广越无知,越推广越庸俗。
当满大街都是什么黑哨哥之类的名字的时候,我不知道所谓推广的意义何在。 loiblu 发表于 2013-4-7 22:05 static/image/common/back.gif
還是英文吧。
另外,給D大反映一個问题:您那個WWE联盟區上的“精品文章”是什么文章來的?我今早一打开 ...
我这里没有问题。帖子是关于WCW邪派团体 不喜歡,不能接受。 用英文吧~~~~~~~~~~
完完全全受不了官网译名!!!!!!!!! 无所谓,英文中文都看的懂
页:
[1]
2