Jokoo 发表于 2006-9-20 11:51

谢谢楼主翻译!

tianqing 发表于 2006-9-20 12:44

你怎样翻译的这么好呢?
我从不用翻译软件啊,怎么翻译不到你这样的程度?

abyss320 发表于 2006-9-20 12:59

感谢楼主的精彩翻译。。。。。
但最后两自然段的内容似乎很“剧情”化。。。

starsailor13 发表于 2006-9-20 13:08

很感动啊.惺惺相惜啊.
为两个人喝彩

语实俱禁 发表于 2006-9-20 13:09

原帖由 tianqing 于 2006-9-20 12:44 发表
你怎样翻译的这么好呢?
我从不用翻译软件啊,怎么翻译不到你这样的程度?
大概你翻译的方法是直接按照英文的语序一路翻下来的吧?
翻到一个句号或者一个段落结束的时候,回头看看翻出的中文,是否符合中文的语法,是否符合大众的阅读习惯,有些罗罗嗦嗦的话是否可以用一个精练的短语或者短句来代替
全文翻了之后,再回头看2-3遍,能读出声最好,把不顺的地方再理一下
翻了之后的第二天,再看一次到两次,和刚翻完的时候相比,肯定还有可改的地方
我看了你的几篇文,大部分都是状语问题,还有就是和我刚开始的时候一样,太注重细节了,有些无关大局的话完全可以一句带过
先从简单的翻起,慢慢再挑战有难度的,有些wwe的专栏作家就喜欢用一些晦涩的习语,需要翻字典或者在google上查
总之,慢慢努力罢,翻译多了自然就明白套路了

摔了脚手 发表于 2006-9-20 13:17

感谢楼主的劳动,支持你.

GreenC 发表于 2006-9-20 13:30

这本来就是WWE.com安排好的剧情采访
你以为其他选手就不会这么想了?还不是WWE不让那些"坏人"有心情抒发自己的想法,还应比他们说自己家乡的坏话来埋汰自己,为对方增加欢呼?

wei198372 发表于 2006-9-20 16:00

谢谢翻译``

Rated~R 发表于 2006-9-20 16:21

原帖由 GreenC 于 2006-9-19 23:23 发表
这篇文章出自WWE.com,很明显是带有角色性质的文章
肯定..
为什么WWE 非要EDGE在 加拿大输比赛呢?
哎...........

语实俱禁 发表于 2006-9-20 16:24

原帖由 Rated~R 于 2006-9-20 16:21 发表

肯定..
为什么WWE 非要EDGE在 加拿大输比赛呢?
哎...........
呵呵,cena也是在家乡父老的面前输掉腰带的哦,高层不知道究竟是怎样一个安排
根据之前某位老兄的新闻,貌似cena是去定sd了,我估计是要在cena进行电影宣传之后,就好比kane在宣传了自己的电影之后,突然冒出个面具kane的剧情

﹃_﹃☉ 发表于 2006-9-20 16:25

谢谢翻译了呀

炸弹摔坐击 发表于 2006-9-20 18:19

精彩的比赛感人的瞬间

23123922 发表于 2006-9-20 19:41

thank you

138538 发表于 2006-9-20 19:49

看看,这才叫好贴,感谢!!

sunboy830627 发表于 2006-9-20 20:53

谢谢楼主的翻译
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 苦乐参半--关于Cena在本次Unforgiven后的采访〔有比赛结果透露〕