GreenC 发表于 2006-6-4 13:27

原帖由 街头篮球 于 2006-6-4 11:17 发表

楼主这么翻译辛苦你不但不表示感谢还说这样的话?这和打击别人自尊心有什么不同
天哪,说翻译得不好就变成了打击别人自尊心了...
我又没有责怪他,只是说翻译的差而以,而且你应该看得到我的另一层意思就是说翻译不是想象得那么容易...

米豆 发表于 2006-6-4 13:29

感谢翻译和分享,第一次翻译成这样,不容易了,并且还附上了英文原文~辛苦了

GreenC 发表于 2006-6-4 13:30

原帖由 jackjordan 于 2006-6-4 07:38 发表
没有用翻译软件啊……可能是因为外国的表达法和中国不一样把~
这就是翻译的要点...翻译之后至少自己先读一遍,看看自己看不看得懂,不然是在很难理解...
另外一些短语和单词直接翻译很难,有时候不如自己简化意思更好一点

北冥雷 发表于 2006-6-4 13:30

GreenC 发表于 2006-6-4 13:33

原帖由 雅皮 于 2006-6-4 11:26 发表


这就是你想当讨论区斑竹却当不了的原因,你这是人话吗?
我指的是楼主翻译的方法,并没有说楼主的能力还是什么的...
而你则牵扯到我的人,这点反而是你过分了...

街头篮球 发表于 2006-6-4 13:35

GreenC 发表于 2006-6-4 13:38

原帖由 jackjordan 于 2006-6-4 07:38 发表
没有用翻译软件啊……可能是因为外国的表达法和中国不一样把~


.....Brits have The Wrestling Channel.........

.....Brits拥有The Wrestling Channel..........

你确定没有吗?这一句翻译得很像翻译软件...

GreenC 发表于 2006-6-4 13:41

原帖由 街头篮球 于 2006-6-4 13:35 发表

这位兄弟可能我用词不妥,但是楼主正在学习英文,你应该鼓励他才是,说他翻译很差可能会打击他学英语的积极性,我和GreenC对不起,我用词夸张了

Apology accepted
我理解你,我也正在学英语阿...
但是鼓励别人唯一的办法就是说好话吗?指出不足就不算是鼓励了吗?
难道人耳朵就只能听好话而不能听不足吗?

V仔 发表于 2006-6-4 13:43

看的出楼主很用心,感谢了!!!

雅皮 发表于 2006-6-4 15:11

DerbySlam 发表于 2006-6-4 18:07

原帖由 jackjordan 于 2006-6-4 12:17 发表
其实他批评的有道理……我一定好好学习英语,主要是文章很长
以后三周有九门考试,这是我翻译到早上6点翻了四个小时才弄出来的
有的地方的确不大通顺,因为英语句式和中文句式不同,书面句式和口语句式也不同
...
翻译其实不必都安照英文句式,可以用自己通俗的语言译出来,这样大家看得也比较易明白和亲切

阿佳 发表于 2006-6-4 19:11

嗯........有些语句好像不是很通顺,不过谢谢翻译了~~~还没看完咧~~
原来你也是考6级啊~我也是耶(我九成是考不过的)~~~你也要加油啊~~~~~~~

级别无所谓只是一个证我建议翻译文章还是适当的词汇量+词霸等软件+自己对摔角的理解+语感+本土化=好文章
谁也不是机器 保不齐有不认识 不明白的词或句子 借软件也是正常

[ 本帖最后由 侠疯千里 于 2006-6-4 21:51 编辑 ]

DerbySlam 发表于 2006-6-4 19:37

原帖由 阿佳 于 2006-6-4 19:11 发表
嗯........有些语句好像不是很通顺,不过谢谢翻译了~~~还没看完咧~~
原来你也是考6级啊~我也是耶(我九成是考不过的)~~~你也要加油啊~~~~~~~
可怜我正为四级而奋斗

侠疯千里 发表于 2006-6-4 21:46

感谢辛苦翻译翻译的不好没关系 以后慢慢就有感觉了~ 如有需要 可去精品翻译区找找各个大大们以前的文章 有翻译的十分精彩的翻译出的作品 本土化是最重要的 GC说的也很对翻译后自己先读一便加个词删个词的都要自己掌握下~

GC性子很直 相信他没其他的意思 各位朋友放过这个不愉快的话题不要再提及了

侠疯千里 发表于 2006-6-4 21:56

共计5240字符 奖励159~
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 昨天、今天、明天,哪个最好