摔迷之家

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5211|回复: 25

摔角字典 摔角选手标准译名 [RAW更新完毕] 投票圆满结束

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2008-1-10 00:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 V& u% [3 O! r+ A. h2 @7 x/ I. G
; ~  ~. n1 O8 h! @# a

: d. [* z6 J0 @* p; k- V, N; D3 H  V" z
- p) Y6 W$ L$ ~# V$ T8 M: l6 B; m

( A$ }5 M( I* v' j3 u. SWWE RAW 08~09选手原名及译名/ m% k9 I' E- ]/ h' i: F. t
; B& w( \) Y  b. u# x0 `- f

% Z- b2 i0 n# d9 F# u9 c8 aAshley   阿什莉
0 R: c3 [# h% K& X* ]: G. |* R; |
  Y* B7 m1 n# y0 {6 v- x( nBeth Phoenix    贝斯.菲尼克斯 火凤凰贝斯8 S3 g+ \8 Z6 u
0 _5 O, \; o1 O% ^
The Dominator-Bobby Lashley    征服者-鲍比.莱斯利
+ }- C3 y4 S. w! J, @0 O8 f0 K
1 k; \  y# [# g; S. S5 \Brian Kendrick    布莱恩.肯德里克- }3 S( X2 {+ h1 W) y" p7 D+ K. l; |

5 W/ b) J  X8 L6 w. ~( i5 B( ?Candice Michelle    坎迪斯.米雪尔2 m$ F* V7 j3 W! J. p# m& T$ ^
: [. t$ s+ k) _2 S9 r% f
Carlito Caribbean Cool    卡里托(加勒比酷哥 卡里托  加勒比酷小伙.卡里托)
5 s# p( \  c7 X* G; h* t: M: e" x, p0 M* i: D9 |5 Z0 O; u
Charlie Haas    查理.哈斯
- ^/ b5 E' N8 J
8 Q" H! Q1 L4 I  U# G+ P! OChris Jericho    克里斯.杰里科[耶利哥(约旦一古城)]
* h9 d! G( w" O$ ]  ^6 w4 H" P+ ]! A! l, F+ _& K
Cody Rhodes    科迪.罗德斯(科迪,罗兹) $ R0 e) |$ k* I; ~  U; J
6 A; [2 e4 A0 y' m/ Z: b. m" m
DH Smith    牛头犬 DH 史密斯(达维.哈里.史密斯). O! P- L) N) U! p( c  g5 D

/ B/ U2 ]" T4 z# I) E. SHacksaw Jim Duggan    "钢锯" 吉姆.杜根  8 R4 {; J$ R# R7 t
: a  g6 O) I- t- ^- `. A
Bob "Hardcore" Holly    鲍勃"硬核"哈里 (鲍勃"硬核"霍利)$ P* i! o7 z. L7 `
5 D7 [7 W1 Q- a! t. O. j8 R
John "Bradshaw" Layfield(JBL)    约翰."布拉德肖".雷菲尔德 JBL  
5 C3 N3 E" ]9 l9 ~8 C' e# d  _+ l
Jeff Hardy    杰夫.哈迪
& G' ^) [% _  ~. ?- X8 D7 P8 R$ Y: |
Jerry "The King" Lawler    杰瑞"国王"劳勒
' G/ _% S3 e- P, x8 n
& O" o7 L7 B( h! @! p, IJillian "The Pop Princess" Hall    姬莉安."流行小天后".霍尔
$ f, n: M7 ^5 ?
) Q3 k3 T/ Y0 T) A, S5 U7 U% i6 yJim Ross    吉姆.罗斯, f0 Q$ H& v9 _
7 s, n4 O$ }" c! w
John Cena    约翰.希纳(塞纳.希南)1 s+ F+ U# \* k& a
, d! a& |/ y$ }/ R0 j2 F/ k) C" U; x  r
Jonathan Coachman    乔纳森.科尔奇曼(科奇曼)  (The Coach=马夫&跟班&二把手&辅导者)8 \" M9 ?1 [$ z0 U

0 B7 y" t3 |$ O9 M  q7 F* f5 WLance Cade    兰斯.凯德
% E0 Z1 O: I+ x- T8 H/ R/ h# ^
$ ]* p* a+ b! a7 z5 D* YLilian Garcia    莉莉安.嘉西亚(嘉希娅)
+ x8 P5 E  l3 i, ?! `7 L) S! D( Q  I$ q& E  w
Maria    玛利亚1 @3 E# W) B7 _
# _; U# i( I/ R& X2 n! Q
Melina    梅丽纳
7 d! _  I$ ^% \6 _# j3 |; e
3 K% b' R" y5 E1 l, eMickie James    米琪.詹姆斯, |8 C7 a$ z( B8 @  G

& p7 h% v* @  K7 kMr. Kennedy    肯尼迪先生: O" Q3 b, n3 j& H& b4 z$ Q# T
3 Y& K- i& v1 x# u1 M' v+ m6 K
Vince McMahon    文森.麦克马洪(麦克曼)  
8 |( E) j' m8 Y; K0 A4 C. j# J3 U1 g
Paul London    保罗.伦敦
' S8 R, L+ c9 B) K2 u
! u$ }. D' B- e( D, _+ u7 KRandy Orton    兰迪.奥顿
1 X6 B, @4 D- W* }" V% f' i" c; Y5 o. f' N
Robbie McAllister    罗比.麦卡利斯特
. o3 k5 H0 N9 |
& C3 [- P. n: b: ~8 x1 w1 xRon Simmons    罗恩.西蒙斯' K; j3 v2 _: P2 L8 i

; C0 n6 Q$ H# \6 HRory McAllister    罗瑞.麦卡利斯特% H4 e/ p/ I! \6 K; q
8 R: P! I3 X2 O1 m6 K+ e4 Z6 g. Q- C
Santino Marella    桑提诺.马雷拉' {: b" [0 x. Z: F
6 G8 U+ c8 P, P1 v+ W( ]% R
Shawn "The Heartbreak Kid" Michaels    肖恩."心碎小子".麦克斯(迈克尔斯)! _+ {  Q; C! O8 V* @7 O
* d* Y" J/ C; L3 E4 ~2 x0 x
Snitsky    斯尼茨基
& ]' X8 n! Q9 \1 x$ r  K
4 L0 l: L0 t3 m1 ~; bStone Cold Steve Austin    冷血 史蒂夫.奥斯汀3 I3 s# q* I, u- u
/ ^; M& ~, _, H6 {8 z0 |2 G
Super Crazy    超级狂人8 ^. ~. r6 M2 Z( @
$ T+ m, X. j( c+ l( R$ A; J
Todd Grisham    托德.格里沙姆
/ E" G& w: `2 x; u5 _2 J* y$ m+ D% g2 c; \
Trevor Murdoch    特雷弗.默多克4 m& {7 f# q( H
% Q- p9 ]0 L( @8 t) f: n
Triple H{HHH}-Hunter Hearst Helmsley    HHH-亨特 赫斯特 赫尔姆斯雷
9 Z1 e- Y' q' @- ^; K$ L* Q4 [' ], T4 I4 b& H
"Samoan Bulldozer" Umaga    "萨摩亚推土机"乌玛嘎- W3 x7 `& o$ t8 g( Y1 F  m& ?4 H

9 f6 _" _1 o9 F5 K4 @' G' l1 [Val Venis    瓦尔 威奈斯& J3 T" N( I  h1 z0 g  @0 A
4 J: a! {+ x/ H* {* h! c: X
William Regal    威廉.瑞格
0 F7 V6 ?- l8 [
0 B: ^7 w, |. o9 l/ f8 ZMick Foley    米克.弗利(弗雷)
) K( ^6 f4 y( R3 A9 _+ Z8 C* L5 B0 {) u/ P$ g  p
"The Nature Boy" Ric Flair    神奇小子(天生好手.本色男) 瑞克.佛莱尔

, Z3 L+ D) ^9 C' g8 A- n5 M$ h; b& I4 n
本帖注意% P& P& C( a+ r$ B" V: k$ A
首先鸣谢辛苦参加翻译的钢铁长城内斯塔,公主,阿来,语实俱禁等人.没有以上各位的帮助是不会如此快速而切如此准确的翻译出字典式的译名来的.
) w0 y8 ]" J$ @9 b4 q1.本帖禁止回复一切谢谢,支持顶等版规都不可容忍的回复,本帖只可讨论帖子内容所涉及的方面.
! X: ]& N# }' G3 O2.所有选项是翻译人员磋商分歧比较大的选项,应摔迷们帮助选出大家认为最合适的选项.
  J; \* d# y* X9 F* m3 V3.本译名乃是适用于简体中文书面文章使用,而非口语化译名一切口语化译名不在讨论范围内(港台翻译亦不考虑).( S5 o7 @' x: {2 |/ _) \
4.摔角字典工作是全体摔迷的福音,希望大家能拿出贡献精神合作完成此艰巨庞大工作.
) u2 J3 B  z, z9 ~- u  a( w$ v5.本着统一的原则,本次译名翻译一些常见到的名字均是出自新华社出版的外国人名译名大全
多选投票: ( 最多可选 12 项 ), 共有 98 人参与投票

投票已经结束

3.91% (29)
2.70% (20)
1.21% (9)
6.75% (50)
1.75% (13)
2.56% (19)
4.18% (31)
4.86% (36)
1.35% (10)
4.59% (34)
3.64% (27)
5.26% (39)
3.78% (28)
1.48% (11)
1.48% (11)
5.40% (40)
2.43% (18)
4.99% (37)
2.70% (20)
6.07% (45)
5.67% (42)
5.80% (43)
5.67% (42)
2.16% (16)
5.67% (42)
1.48% (11)
2.43% (18)
您所在的用户组没有投票权限

该用户从未签到

发表于 2008-1-10 08:16 | 显示全部楼层
我是第一个?沙发不容易啊 / Y' Z8 u% ]1 @  W8 K
听这些名字点怪怪的  还是英文念起来好听        呵呵

该用户从未签到

发表于 2008-1-10 09:11 | 显示全部楼层
Randy Orton 应该有Legend Killer 的称号吧。

该用户从未签到

发表于 2008-1-10 09:44 | 显示全部楼层
同意一楼的 总是感觉中文翻译得再好还是没法将英文原意和读音表达出来 听起来也没那么顺耳
  • TA的每日心情
    开心
    2015-3-16 16:27
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2008-1-10 09:53 | 显示全部楼层
    原帖由 所罗门王 于 2008-1-10 09:36 发表
    + d- U/ M/ N* A- E) p; x4 c个人认为把Ron Simmons译作朗·西蒙斯比较好些。

    0 o) E# n; s, Z8 L一开始也倾向郎  但是后来在译名字典中找到了ron  就译作罗恩.  而且其他领域如F1有罗恩丹尼斯  NBA里面也有个罗恩 阿泰斯特

    该用户从未签到

    发表于 2008-1-10 10:22 | 显示全部楼层
    Jericho——耶利哥...
    ( A9 b, G3 h: A5 V- _+ s2 K6 o
    ( w) m1 H/ ~7 s8 D叫耶利奇得了...
  • TA的每日心情
    开心
    2015-12-28 00:55
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2008-1-10 11:22 | 显示全部楼层
    如果就按英语发音来说,很多名字的结尾的S都是不发音的,我认为不用翻出来,毕竟读起来有点怪怪的
  • TA的每日心情
    开心
    2015-12-28 00:55
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2008-1-10 11:23 | 显示全部楼层
    Vince McMahon    文森.麦克马洪(麦克曼)
    8 i6 Q7 m+ i$ r" ~$ a& u' n; P( u
    : n) y; }9 z9 X8 o$ T3 y6 f+ x同样的,H在这里也是不发音的,所以还是(麦克曼)比较好
  • TA的每日心情
    开心
    2015-12-28 00:55
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2008-1-10 11:29 | 显示全部楼层
    原帖由 dxlovehbk 于 2008-1-10 08:54 发表
    & P9 ^( z6 J: \( O  f# FTriple H{HHH}-Hunter Hearst Helmsley    HHH-亨特 赫斯特 赫尔姆斯雷
    ) G) C# ]: }* n4 X2 b太长了吧.不如叫:崔普H. 或猎人汉斯利不是更好么?
    $ D6 h2 N) a' F6 V& a
    & p& Y) {, D7 |# b. o
    这个怎么也比广体台的主持人说“3个H”要好听的多吧
    $ P7 u& a8 b6 B* l  A
    7 S9 c5 o7 W4 N8 f( c: ?我觉得就直接叫Triple H吧

    该用户从未签到

    发表于 2008-1-10 11:50 | 显示全部楼层
    有些实在不好翻译的不如直接用简写或绰号,比如UT你不能译成“昂德泰克”吧,用UT和送葬者都行。类似的比如Triple H、JBL

    该用户从未签到

    发表于 2008-1-10 13:04 | 显示全部楼层
    让黄老师来看看,
  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-12-19 02:06
  • 签到天数: 239 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2008-1-10 13:25 | 显示全部楼层
    原帖由 ralfcai 于 2008-1-10 11:23 发表 1 P* q0 X+ q0 N* W) `
    Vince McMahon    文森.麦克马洪(麦克曼)
    % E/ |; m6 ~  t( n& l  Z0 o* E+ t% ?6 i8 A3 |2 e6 ~/ J' G
    同样的,H在这里也是不发音的,所以还是(麦克曼)比较好
    4 g, n  I; y2 W6 L" b( G  E
    这个属于约定俗成的东西,比如中印边境那条著名的麦克马洪线
  • TA的每日心情
    开心
    2015-12-28 00:55
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2008-1-11 12:27 | 显示全部楼层
    投票的人好少,可能很多朋友还不了解要投票什么,希望LZ可以说明下,这个帖子需要所有人的投票决议哦
  • TA的每日心情
    奋斗
    2021-11-20 10:34
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2008-1-11 23:20 | 显示全部楼层
    支持名字前面加个番号的,比如“加勒比酷哥 卡里托”就比“卡里托”好多了。像“心碎小子”、“神奇小子”这样的名字能够让人更加记住和理解人物!

    该用户从未签到

    发表于 2008-1-13 20:36 | 显示全部楼层
    原帖由 红漆弓 于 2008-1-10 11:50 发表
    - I, n) R* P4 C& y* t( r8 x有些实在不好翻译的不如直接用简写或绰号,比如UT你不能译成“昂德泰克”吧,用UT和送葬者都行。类似的比如Triple H、JBL
    + g. A& t! x0 {$ U
    是啊,我也觉得还是简写和绰号比较好记一些。最起码都已经深入人心了。说了后一些新手也知道是谁。
    $ s3 F9 \7 H. R9 d5 n4 T$ U/ l' O
    7 V" X' _- i; h4 M2 t[ 本帖最后由 xingguo 于 2008-1-13 20:37 编辑 ]
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|招贤纳士|摔迷之家

    GMT+8, 2024-12-22 15:12 , Processed in 0.091980 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表