Wrestling the truth ! h4 W) x4 }& N: O
X# B; x0 t7 _( i2 @+ |原文作者:Nui Te Koha ( ?$ {( g( u& @& n& s
2008年1月4日上午 12:00 英文原文地址:
+ Z) ?! |$ {/ T' C
% H( `( q8 r3 P; @& q. l . _& r! ~ r- c$ `
. ]9 y+ o K# r( }4 S' Y8 g, H- Y% q, N% m$ ^+ H
: ?6 Y* v' Z( s& k) {. z
WWE旗下选手Randy Orton是个名符其实的家伙。他一直在提醒我们,那个阴险的暴躁型Orton只是他在表演时的形象[然而从下文来看,事实并非如此]
9 |9 J d& _& ]1 M, S
而正是这个坏坏的形象和他那令人击节叫好的比赛,让Orton能在WWE的冠军史上写下浓重的一笔,也让他成为了教科书一般的典型坏蛋。
4 @1 A' j& n& |8 O然而在这次客观的采访中,27岁的Orton抛开了台上乖戾的形象,对他的生活细节以及擂台表演侃侃而谈。
; T. H H1 N7 X9 Y; [问:你想为摔角行业带来些什么变化呢?: o( [, G& U# l' f8 F# |
" {. I( |& T6 y& N5 O, q
答:我很年轻,我对我做的事情很在行。你看,我的年轻有为和专业性给行业中的其他锐意进取的年轻人作出了很好的榜样。尤其是像Mr Kennedy, John Cena, Bobby Lashley, Shelton Benjamin, Brian Kendrick 和 Paul London这样的天才。 ! S5 w1 k1 B0 P7 h6 L) C
我很乐于从“奔5俱乐部”的手中接过重担,像Triple H, Shawn Michaels 和 The Undertaker这样的选手已经老迈不堪了,他们的身体已经垮掉了,他们无法再跟上年轻选手的节奏。我们年轻人也有自己的遗憾,也会作错事-无论是个人问题还是工作上-我们在错误中学习①。我更乐于给这个行业带来新一代的选手,他们崇尚竞技,态度端正,魅力超凡,总结起来就是一句话:赶走那些老得已经谢顶了的天才们,哈哈。
3 }% m' g! R, Y/ @0 H: g5 r& ]- P$ F0 L/ w7 t
问:你对自己的单打身份有什么要说的么?1 U0 c& N2 j3 s/ b- g+ i
3 y1 N I* _6 t; ?9 z% `7 w
答:无论我是否取得了胜利,我都想让观众们相信我是擂台上最优秀的。我们都知道这只是一种娱乐。台上发生的事情并不一定是真的。但你身体上受到的伤痛却是切实存在的。与此同时,我们走上擂台,用我们自己的身体演绎一场精彩的秀。我觉得年轻的一代可以在摔角行业中表现得更充满激情,更有闯劲,更崇尚竞技精神。
; u+ K' x1 o. a
问:要在WWE中成为一名杰出的选手,应该做到什么呢?! {; K# B: U3 j0 P/ T" s
8 f3 V$ l* e" f$ c4 W: G
答:在行业中成长是我一生中最重要的转变之一,因为我真的是脚踏实地。其他人可能要花钱去学习怎么摔角,却往往不得其门而入,因为他们拜错了师傅。在摔角行业中能知道自己在做什么的人并不多,包括我自己,当然了,我知道那些人在做什么。我对那些花钱去学摔角的人感觉很遗憾。我不需要那么做,所以我在这方面一分钱也没花。但我在其它地方下了工夫,哦,简直数不胜数。我得到过很好的机会,我将其牢牢地把握住了。作为一名摔角选手有些特别,因为这里的人事变动很频繁。可能有些人还没离开这个行业,就已经被人们遗忘了。从业资历才是真正的窍门。如果你能坚持干上五六年,你就知道你在做什么了,也就得到了机会。# E6 b+ a! d. Q) ^
( f& L+ Y9 R1 W5 ]
问:你的父亲(退役选手 Cowboy Bob Orton)和祖父(退役选手Bob Orton Sr)对你提出过什么建议么?比如应该做什么,不应该做什么
: m0 `+ W! V% p' V# j
F5 C/ K2 k, n' a& i7 i答:我爸爸经常说:“用钱要节约。”我祖父说:“防人之心不可无。”每个人都用枪指着你,关键看你是否给他们子弹。⑨我慎言谨行,从不与他人走得太近,因为我们相互都是竞争对手。即使是我最好的朋友也很乐于看到我弄断自己的腿,因为那样他们就可以借机上位了。就像其它体育项目一样,当有人受伤停赛或者有其它麻烦的时候,其他人的机会就来了。虽然很耻于出口,但我不得不说,这是一份让人不得不搏命的行当。
1 g" i8 J% I# `- `" h4 h' N: i" q+ S- e
问:你选择成为一名摔角选手之后,你的母亲感到很忧虑。那么她在担心什么呢?
# T. z* O8 L; \- d3 X
答:我妈妈担心我无法和家人在一起,就像我爸爸从前那样。而我成为一名摔角选手之后,就不得不面对扑面而来的各种诱惑,人们的崇拜,厌恶,热爱和蔑视。 ( K; I- }4 |7 _& V: X
问:那么,你跟Samatha Speno九月份步入了婚姻殿堂。现在怎么样了?8 z N l. P2 w: `5 V7 }2 b( Q
, O/ }) J1 {& _# @
答:我已经结婚两个多月了②,但我只跟妻子一起在家渡过了七个晚上。这太差劲了。我的妻子是个既美丽又健康的女人。她默默地承受了很多。她现在是一名全职太太。我现在的工作就是用身体赚钱,这样我们才能住在现在所住的房子里,她才能戴上40000美元的手表,才能开上凯迪拉克。我艰苦地拼搏着,这样才过上了现在的日子。
; n1 k7 H+ Q$ W) K问:你对婚姻的理解是什么,你现在的婚姻状况和你想象中的一样么?
3 G; j9 l; h$ u1 _4 b. X
答:我们在结婚前就已经同居了三年。虽然我不认为同居跟婚姻相比有什么不同,事实上的确有不一样的地方。我更尊敬她了。可以称呼她为老婆简直是无可比拟的美妙。结婚之后我就可以当着别人的面说:“我想我老婆了,”或者“我得给老婆打个电话。”她就是我老婆。我要对她负起更多的责任。
; F; @" |9 k$ o: i问:你曾经说过Triple H得到了摔角的真谛,那么你能解释一下么?
) n8 _+ \8 ~9 D7 ?4 I答:Triple H在引导观众情绪这方面做得最出色。他知道如何在适当的时候做适当的事情,观众为之疯狂,他们甚至会打断你的表演而为你欢呼。Triple H和The Undertaker在这方面做得都很不错。这太讽刺了,因为我刚刚才提到,对于摔角行业来说,他们太老了。我猜他们的年龄已经被转化成擂台经验了,哈哈。
" i; t' l `9 X' a. n1 z ' f" u* i$ m8 [# K4 h
" _ E+ j m/ o& G$ R( Q0 K) E0 S
: E; [" Y/ \& a; l1 B
问:你的WWE生活究竟是怎样的呢?你每天都做些什么?
! i$ b( U& a( Y答:很简单,但也非常令人疲惫。我昨晚上只睡了三个小时,这并不是因为我出去过夜生活了,而是因为按照计划我们只能睡这么久。干我们这行没有什么淡季,我们还要为自己租用的车,吃的东西以及住的旅馆掏钱。我的开销超过100000美元(实际上是113,500美元),有时可能还要加倍。但我为了能正常工作,不得不这么做。人们都说我是自负盈亏,但你也应该知道,在工作中我们经常要按时赶到某处,还要正确地着装。很明显,我是有一点逆反心理(Orton咧开嘴,笑着拉起他穿着的Gold's Gym牌汗衫),但这衣服太烂了③。简直是弱智。巡回演出也很烂,伤病也很让人恼火,但你还不能抱怨,不然你去哪里摔角呢?你还怎样穿着紧身衣、护膝和鲨鱼皮靴子出现在电视频道中呢?你还怎样让人们高呼“XX④”?根本不可能!你不能抱怨,因为[WWE]是唯一一个能让你通过摔角来赚钱的地方。
6 p# i* ]1 j: \" i
问:你演过正派角色,也演过反派角色。你对这两种截然不同的角色有什么看法呢?
+ d: M& L' l# _答:做正派太逊了,除非你有Batista那样300磅的身材,或者是极受欢迎的角色,比如The Undertaker和Hulk Hogan那样的,魅力超群。可能是由于我不太擅长这个吧,或者说我可能在现实生活中就是个笨蛋⑤。对我来说,走上擂台去做个反派⑧很容易,因为那就是我的真实写照。甚至,可能你并不怎么喜欢我的角色,那么给我五分钟,我会让你更不喜欢我。做反派太有趣了,一切都变得那么自然。
) `0 u m' C* g$ E
问:你的角色经常做一些让人无法容忍的事情。在那次你与Rey Mysterio的比赛前,你是怎样当众说出Eddie Guerrero下了地狱呢? , Q& }) ^6 Q% Z7 \) b
答:我并不想那么做,因为我也很尊敬Eddie。Rey和我即使是在展开不和的时候也跟Eddie是非常、非常要好的朋友。所以我们给Eddie的妻子打了电话,征询她对此事的意见。这个做法太有压力了,这让人们更加恨我,而Eddie也知道会这样-上帝保佑他得到安息。稍后不久,Eddie的妻子说如果那样可以为摔角事业增光添彩,Eddie希望我那么做。 ) e9 b# V- V% u( s+ N! _% \
问:WWE或你自己从Chris Benoit(Benoit是原WWE冠军,去年六月杀掉了妻子和儿子,然后自杀身亡)⑥的事情中得到了什么启示呢? . _0 ], J& \1 f# {" ?1 `5 C
答:我猜你永远不会了解那些你自以为了解的人,事实上的确如此。我从来没看到他毁掉自己和家庭。无论他的人格是否有问题,他的人格阴暗面-我不能说,我不了解。我想除了上帝和他本人之外,谁也不会了解。但是对他来说,那么做的压力已经相当大了。我得到的启示就是-你根本不了解那些你自以为了解的人。 " |6 N X0 s1 @1 O
问:从你的业内角度来看,WWE的魅力在于什么,是什么让它充满活力?
' D4 i( I8 C6 o* I " `* X6 h2 e. x
答:无论是角色还是剧情,每一周都充满了惊喜。[节目中]经常会有意想不到的变化,那会让你有兴趣看下去-非常扣人心弦,你迫切地想知道神秘的选手是谁,或者比赛的规则将是什么。经常会上演Vince(McMahon, WWE总裁)、剧情写手和选手们联袂推出的好戏。我们共同演绎了一幕精彩的舞台剧。大家都想看比赛。大家都想看到谁谁的肩膀脱臼了,谁谁又流血了,谁又被椅子拍了,谁的膝盖又被扭伤了,谁的脊椎又摔坏了。如果现在有人正要从楼顶上跳下来,那么在楼底一定有一群人围着看热闹。冷眼作壁上观是人类的本性⑦。所以他们来看Raw。+ e) U7 ~3 g) B3 @
# }/ R2 |% b2 n f
: u0 B3 R H: W- N- k译者注:
& e9 _/ f# p: t g( E/ X
) }( E% k( v& U9 k: y暂时还不清楚这篇文章中的Orton是否还是以剧情的身份发言,感觉有一部分很真实,而另一部分很剧情化,如果Orton觉得演一个heel很自然的话…… & y# l( |/ E- ~+ Q9 `
文中的圆括号“()”均为原文自带,而方括号“[]”是我自己加上去的。下面是对文中标记的注释
' R$ j" C. A+ l. ?' D①原文是“We have our injuries, we make our mistakes - personal and professional - and we learn from them.”暂时还没理解最后的这个“them”指的是那些老选手还是伤病和错误,现参照25楼“影道”的译法,感谢7 P( Q7 A" l7 _ e
②前文说到是九月份结婚,而这篇文章的日期是一月份,应该至少有三个月了,不知道Orton这里为什么说是两个月,可能是由于采访的日期在十二月份,一月份才成稿。
1 Z$ k2 J! ^5 S" W③原文是“but f--- the dress code”,中间那个f开头的词我猜是那个uck结尾的,为了文雅些,翻成现在的样子。 + O! y! }8 r* h
④原文是“have people go:‘Yay!'”Yay这个词比较粗俗,大概就相当于我们看中国男足在场上比赛时经常发出的那个词,因为Orton现在是heel角色,所以观众看他的比赛不可能为他欢呼,所以Orton的目的就是让观众高呼“Yay”。
; x( F2 z. s5 i& R+ V& [" ~7 [⑤原文是“or I'm a d---head in real life.”估计原词是deadhead,大概就相当于我们中文说的“死脑筋” 1 g4 r* o0 Z8 o [6 R5 s
⑥原文如此,不予置评 0 m( q0 E. u; j: T3 |
⑦原文是“It's human nature People want to see f---ed up s---”,我猜那两个被略去的词是uck和hit结尾的,大意就是说人们喜欢看别人的热闹。这样看来,外国人和中国人也差不多嘛。
# ]& S& Y4 j9 ?% `6 `7 Q9 C⑧这个翻的时候漏了,原文是“pr-ck”猜测是prick,一个贬义词。: L4 j% b9 {- I7 C+ J% B9 |' J) F4 q
, o& d! D F( z W3 G3 c& P
⑨大意就是,每个人都对自己虎视眈眈,只是看你给不给他们击倒你的机会。
; }, p" C1 d7 E7 B/ [( y" J3 z: l, R9 ]6 Z7 \* X& g$ ~5 x) O
( y" s% i. c! t
% x, _* R0 h' j- {另:因为四月份有一个对我来说非常重要的考试,所以这可能是近期最后一篇文章了。 & {2 X; ?7 }! K X
% b! X) Q8 j: d6 W
) p& v( L% r( \! f+ y4 n% C& S4 S/ c1 y4 T b
[ 本帖最后由 语实俱禁 于 2008-1-11 10:38 编辑 ] |